全国2013年7月高等教育自学考试
国际商务英语试题
课程代码:05844
Ⅰ. Translate the following words and expressions from English into Chinese (10%)
1. territory economies
2. absolute advantage
3. double assurance of payment
4. counter trade
5. contract carrier
6. transferable credit
7. anti-dumping measures
8. certificate of quality
9. value chain
10. clean draft
Ⅱ. Translate the following words and expressions from Chinese into English(10%)
11. 优惠期/宽限期
12. 清关
13. 分批装运
14. 即期信用证
15. 保险单
16. 买入价
17. 所得税
18. 消费主义/消费
19. 许可经营
20. 投资收益
Ⅲ. Match the words and expressions on the left with the explanations on the right(10%)
21. specific duties a. purchasing power parity
22. gold reserves b. getting goods off a carrier
23. royalty c. money in the hands of the public and being used to pay for goods and services
24. PPP d. the stock of gold coin and bullion (gold bars) held by a note-issuing bank in a country on the gold standard
25. clean credit e. duties levied on the basis of quantity, weight, size, etc. of the goods
26. intellectual property f. absolutely necessary
27. unload g. the person to whom a draft is drawn
28. drawee h. certain non-tangible assets held, principally covering the areas of patent protection, registered trade marks and designs, and copyright
29. money circulation i. money paid to the owner of a copyright for permission to publish copyright material and to the owner of a patent for permission to use a patented design, usu., at an agreed percentage of the selling price of the product
30. indispensable j. a credit that does not require shipping documents for payment
Ⅳ. Make brief explanations of the following terms or give the full name of the abbreviation in English (10%)
31. shipping marks
32. underwriter
33. mobility
34. reimburse
35. CIF
Ⅴ. Answer the following questions in English(20%)
36. What does the term “Triad” refer to? What is meant by Quad?
37. What is the most common form of non-tariff barriers? Explain it in a few words.
38. Why is it necessary to have Incoterms?
39. What are the major factors that may influence the exchange rate?
Ⅵ. Translate the following into Chinese (15%)
40. MFN means most-favored-nation which is a tariff treatment. It is bilaterally given and provides for the lowest tariff in the tariff code. It is important to understand that the term most-favored-nation gives the impression that the tariffs involved are the lowest, it is in fact not the cast. MFN is not really special but is just normal trading status. GSP(generalized system of preferences) establishes even lower tariffs than MFN.
41. The freight system includes several distinct forms of transportation, called modes. The modes differ in terms of operating characteristics and capabilities, giving them comparative advantages and disadvantages. Each mode enjoys what might be called natural product provinces.
Ⅶ. Translate the following into English(25%)
42. 要么因为信用证金额过大,要么因为对开证行不完全信任,出口商有时可能需要保兑的信用证。
43. 尽管公司的日常管理工作下放到跨国企业的子公司,但重要决策,如有关公司目标和新投资等都由母公司来决定。
44. 国际贸易最初以商品贸易的形式出现,即在一国生产或制造商品而出口或进口到另一国进行消费或转售。
45. 尽管有很多好处,反向贸易可能是风险很大的事。
46. 在经历了15年漫长、艰苦的谈判之后,中国终于在2001年12月11日成为了世界贸易组织的正式成员。
本自考试题下载: